Keine exakte Übersetzung gefunden für مستوى العام الماضي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مستوى العام الماضي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 2002, environ 24 300 chômeurs ont trouvé du travail, ce qui correspond à un niveau comparable à celui de 2001.
    وفي عام 2002، جرى توفير العمل لما يقرب من 24.3 ألف عاطل، وهو نفس مستوى العام الماضي.
  • Le programme d'assistance en liquides de l'Agence a été sérieusement réduit, et son programme de création d'emplois temporaires est inférieur à celui de l'année précédente.
    وبرنامج المساعدة النقدية الذي تديره الوكالة يعاني من تخفيضات كبيرة في حين أن برنامج الأونروا لإيجاد فرص عمل مؤقتة يعمل بمستويات أقل من مستويات العام الماضي.
  • La plupart des pays ont augmenté leur financement par rapport à l'année précédente.
    وقد رفعت معظم البلدان مستويات التمويل خلال العام الماضي.
  • Des progrès ont été réalisés depuis d'adoption de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida en 2001, et la Déclaration politique sur le VIH/sida à la Réunion de haut niveau l'année dernière.
    لقد أُحرز بعض التقدم منذ اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) عام 2001، والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في الاجتماع الرفيع المستوى العام الماضي.
  • Ces mesures ont permis à la Chambre d'appel de statuer sur un nombre sans précédent d'appels au cours de l'année.
    وبفضل هذه التدابير، بلغ عدد طلبات الاستئناف التي جرى البتّ فيها العام الماضي مستوى غير مسبوق.
  • Comme suite donnée à la Réunion de haut niveau de l'an dernier, l'Assemblée nationale du Viet Nam a promulgué, le 29 juin 2006, une loi en vue de prévenir et de combattre le VIH/sida.
    وفي خطوة أخرى بعد عقد الاجتماع الرفيع المستوى في العام الماضي، أصدرت الجمعية الوطنية في فييت نام قانونا في 29 حزيران/يونيه 2006 بشأن الوقاية من الفيروس والإيدز ومكافحته.
  • Récemment, l'Observatoire international des mines a indiqué que l'année dernière, les mines antipersonnel avaient fait 7 300 victimes dans le monde, soit 11 % de plus qu'en 2004, dont 1 100 en Colombie.
    وأفادت تقارير مراقبة الألغام الأرضية مؤخراً عن سقوط 300 7 ضحية على مستوى العالم في العام الماضي، أي بزيادة قدرها 11 في المائة عن عام 2004، ومن هذا العدد 100 1 ضحية في كولومبيا.
  • Dans la déclaration qu'il a faite la semaine dernière à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, le Premier Ministre Sharon a dit aux dirigeants réunis dans la salle que les Palestiniens « ont également droit à la liberté et à une existence nationale souveraine dans leur propre État » (A/60/PV.5).
    وقد قال رئيس الوزراء شارون في بيانه الذي أدلى به في الاجتماع العام الرفيع المستوى الأسبوع الماضي مخاطبا الزعماء المجتمعين، إن الفلسطينيين ”يستحقون أيضا الحرية والوجود الوطني المتمتع بالسيادة في دولتهم الخاصة بهم“ (A/60/PV.5).
  • Comme 80 % des réfugiés sont à l'étranger depuis plus de 20 ans, qu'environ la moitié d'entre eux sont nés dans l'exil et qu'ils sont très nombreux à être originaires de régions touchées par la recrudescence de la violence l'année dernière, leur retour pose des problèmes plus complexes et nécessitera davantage d'appui et d'efforts.
    وتبلغ نسبة الأفغان الذين يعيشون خارج أفغانستان لأكثر من 20 سنة، ثمانين في المائة؛ وُلِد نصفهم تقريباً في المنفى؛ وينحدر عدد كبير منهم من مناطق متضررة بسبب ارتفاع مستوى العنف فيها في العام الماضي.
  • C'est pourquoi, en attendant l'élimination complète de ces armes, toutes les initiatives pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnellement et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négative aux États non dotés d'armes nucléaires doivent se poursuivre et revêtir un caractère de priorité.
    وقد وفــر الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول والحكومات الذي انعقد في دار السلام العام الماضي مستوى عاليا من الاعتراف لمسائل نزع السلاح، إذ جـرى تسليط الضوء على الأثر المتبادل بين الأمن والتنمية. ويحدونا الأمل أن يترجم هذا الاعتراف إلى تقليص في الميزانيات العسكرية.